Letterature trattate:
canadese (dal francese e inglese)
anglofona (americana e regno unito)
francese
spagnola
tedesca
portoghese
Letterature
slave, scandinave, placca, ceca, russa, araba, cinese e giapponese.
Sono in ampliamento per la mancanza di traduttori.
Come diventare traduttore letterario Faligi Editore?
La Faligi Editore seleziona periodicamente traduttori attraversi corsi di formazione aziendale con cadenza bimestrale al fine di selezionare i migliori traduttori del panorama italiano e estero.
Come iscriversi per la selezione traduttori letterari?
L'iscrizione:
invio del cv a info@faligi.eu
compilazione di un modulo di adesione
pagamento tramite bonifico.
E' prevista per persone diversamente abili o persone con gravi problemi (da valutare caso per caso) la possibilità di frequenza a distanza.
Cosa comporta l'iscrizione al corso di formazione aziendale " il traduttore letterario"?
Il traduttore che intende partecipare dovrà presenziare al corso, dove saranno fornite delle nozioni generali di editoria, diritti e doveri del traduttore, contrattualistica editoriale.
Il giorno della selezione la Faligi Editore avrà cura di fare pervenire a ogni traduttore un cd rom con le prove di traduzione letteraria da svolgere (entro 30 giorni dalla data della selezione)
L'iscrizione alla selezione comporta la preparazione di un minimo di 6 cartelle a un massimo di 10 cartelle (cartella editoriale 1800 battute)
Se conosco più di una lingua posso partecipare? Con quante lingue?
Se il traduttore conosce più di una lingua e vuole provare diverse combinazioni è libero di farlo.
Esempio: conosco francese e inglese
posso fare la prova per entrambe le lingue 6 + 6 sono 12 cartelle in tutto.
Se una prova per una lingua non è valutata positivamente? Cosa accade?
Faligi Editore seleziona traduttori in base alla meritocrazia, per tanto se una prova su due o su tre non è positiva ma le altre sono buone daremo il contratto di edizione solo per la lingua che è stata valutata positivamente.
esempio conosco francese (di prima) inglese e tedesco (discretamente)
eseguo le prove per tutte e tre le lingue
Francese positiva
Inglese negativa
Tedesco negativa
La Faligi Editore mi proporrà un contratto di edizione dal francese.
Se tutte le prove di traduzione vanno male. Cosa accade?
Faligi Editore invia tramite mail l'esito negativo, non vi sono possibilità di reiterare la prova.
Questo accade perché tradurre letteratura non è sempre così semplice come si pensa comunemente.
Una volta che mi è stato confermata che la prova è stata superata?
La Faligi Editore propone un libro o due libri, attraverso l'invio per posta tradizionale di un contratto di edizione.
Sono un giovane o un appassionato traduttore di letteratura voglio proporre un libro che ho tradotto. Cosa devo fare?
La Faligi Editore pubblica opere di narrativa (genere classici italiani e stranieri avventura, rosa, gialli, horror, letteratura per l'infanzia e ragazzi) se rientra tra questi generi posso fare la mia proposta ma soltanto dopo avere effettuato l'iter richiesto frequenza del corso aziendale di traduzione, prova di traduzione, idoneità della stessa.
Faligi Editore promuove la traduzione letteraria attraverso il portale traduttori
Come posso aderire al portale traduttori?


















