martedì 10 gennaio 2012

Traduzione letteraria Faligi Editore

Traduzione letteraria Faligi Editore nell'ambito dell'ampliamento del proprio catalogo promuove la traduzione di letterature straniere in lingua italiana e la letteratura italiana all'estero con la traduzione di classici della letteratura.

Letterature trattate:
canadese (dal francese e inglese)
anglofona (americana e regno unito)
francese
spagnola
tedesca
portoghese

Letterature
slave, scandinave, placca, ceca, russa, araba, cinese e giapponese.
Sono in ampliamento per la mancanza di traduttori.

Come diventare traduttore letterario Faligi Editore?
La Faligi Editore seleziona periodicamente traduttori attraversi corsi di formazione aziendale con cadenza bimestrale al fine di selezionare i migliori traduttori del panorama italiano e estero.

Come iscriversi per la selezione traduttori letterari?
L'iscrizione:
invio del cv a info@faligi.eu
compilazione di un modulo di adesione
pagamento tramite bonifico.

E' prevista per persone diversamente abili o persone con gravi problemi (da valutare caso per caso) la possibilità di frequenza a distanza.

Cosa comporta l'iscrizione al corso di formazione aziendale " il traduttore letterario"?
Il traduttore che intende partecipare dovrà presenziare al corso, dove saranno fornite delle nozioni generali di editoria, diritti e doveri del traduttore, contrattualistica editoriale.
Il giorno della selezione la Faligi Editore avrà cura di fare pervenire a ogni traduttore un cd rom con le prove di traduzione letteraria da svolgere (entro 30 giorni dalla data della selezione)

L'iscrizione alla selezione comporta la preparazione di un minimo di 6 cartelle a un massimo di 10 cartelle (cartella editoriale 1800 battute)

Se conosco più di una lingua posso partecipare? Con quante lingue?
Se il traduttore conosce più di una lingua e vuole provare diverse combinazioni è libero di farlo.
Esempio: conosco francese e inglese
posso fare la prova per entrambe le lingue 6 + 6 sono 12 cartelle in tutto.

Se una prova per una lingua non è valutata positivamente? Cosa accade?
Faligi Editore seleziona traduttori in base alla meritocrazia, per tanto se una prova su due o su tre non è positiva ma le altre sono buone daremo il contratto di edizione solo per la lingua che è stata valutata positivamente.
esempio conosco francese (di prima) inglese e tedesco (discretamente)
eseguo le prove per tutte e tre le lingue
Francese positiva
Inglese negativa
Tedesco negativa
La Faligi Editore mi proporrà un contratto di edizione dal francese.

Se tutte le prove di traduzione vanno male. Cosa accade?
Faligi Editore invia tramite mail l'esito negativo, non vi sono possibilità di reiterare la prova.
Questo accade perché tradurre letteratura non è sempre così semplice come si pensa comunemente.

Una volta che mi è stato confermata che la prova è stata superata?
La Faligi Editore propone un libro o due libri, attraverso l'invio per posta tradizionale di un contratto di edizione.

Sono un giovane o un appassionato traduttore di letteratura voglio proporre un libro che ho tradotto. Cosa devo fare?
La Faligi Editore pubblica opere di narrativa (genere classici italiani e stranieri avventura, rosa, gialli, horror, letteratura per l'infanzia e ragazzi) se rientra tra questi generi posso fare la mia proposta ma soltanto dopo avere effettuato l'iter richiesto frequenza del corso aziendale di traduzione, prova di traduzione, idoneità della stessa.


Faligi Editore promuove la traduzione letteraria attraverso il portale traduttori

Come posso aderire al portale traduttori?

Il redattore editoriale/correttore di bozze (corso gratuito in casa editrice)


Il redattore editoriale/correttore di bozze (corso gratuito in casa editrice)

Rivolto in prevalenza ai traduttori che collaborano con Faligi ma aperto alle persone che intendano avvicinarsi alla figura del redattore)

Si tiene presso gli uffici Faligi Editore Rue Amerique, 9 - 11020 Quart Aosta.

Diretto da Maria Delfina Tetto

Il corso intende essere un avvicinamento alla professione del correttore di bozze in casa editrice. Il codice ISBN, la correzione delle bozze (norme e simboli), l'editing, correzione di bozze di un testo, l'impaginazione. Il corso che si propone l'obiettivo di raccontare i meccanismi di un mestiere complesso e affascinante, fornendo consigli pratici e utilissimi per chi voglia collaborare con una casa editrice.

Calendario: anno 2012

Sabato 4 febbraio 2012 ore 14.00 – 18.00

Le adesioni dovranno pervenire entro 4 gennaio 2012

Reiterato

Sabato 3 marzo 2012 ore 14.00 – 18.00

Le adesioni dovranno pervenire entro 3 febbraio 2012

Reiterato

Sabato 7 aprile 2012 ore 14.00 – 18.00

Le adesioni dovranno pervenire entro 7 marzo 2012

Posti disponibili: 10 posti per ogni corso (se non vi saranno 10 partecipanti il corso sarà sospeso e rinviato alla data successiva).

Attestato di partecipazione.

Iscrizione:

info@faligi.eu Scrivere nell'oggetto che si richiede il modulo di adesione per il corso gratuito di redattore editoriale/correttore di bozze.

Materiale: Tutti i partecipanti dovranno portare presso la Faligi un pc portatile.

lunedì 9 gennaio 2012

ANTIQUARIATO DEL LIBRO - CORSO IL LIBRO ANTICO


ANTIQUARIATO DEL LIBRO - CORSO IL LIBRO ANTICO - 



Il corso si svolgerà in 4 moduli da un’ora e mezza circa presso la sede della Faligi Editore Aosta per informazioni rivolgersi alla casa editrice. iscrizioni entro il 20 gennaio (inizio martedì 7/02/2012)
martedì 19.00 – 20.30
Aosta presso la sede di Faligi Editore rue amerique, 9 11020 Quart 
info@faligi.eu 0165765709

TOTALE 180 EURO 



Programma
Il corso verte sull'avvicinamento al bene libraio "il libro antico". Il corso si rivolge a tutti gli appassionati di libri antichi e a tutti coloro che desiderano avere un avvicinamento al bene libraio alla valutazione dello stesso.
Il corso si svolgerà in 4 moduli da un’ora e mezza circa presso la sede della Faligi Editore Aosta per informazioni rivolgersi alla casa editrice.

Costo del corso 180 euro. Attestato di partecipazione.

Cenni Storia della carta

Cenni Storia della stampa

Capire le date di stampa

Nomi latini delle città

Formato dei libri

Libri illustrati

Acqueforti, incisioni (le differenze come riconoscerle)

Tipi di legature rare e pregiate (saranno visibili alcuni libri rari marocchini rossi e blu)

Cenni di trattamento del libro antico pelle, tela, cartonato.

Cenni di restauro del libro (quando svolgerlo, quando evitare interventi che potrebbero ledere la bellezza del testo)

Normativa vigente in Italia

Quotazioni e valutazioni del libro antico in Europa e Stati Uniti. (Il corso prevede di dare al corsista dei cenni per quotare i propri libri)

Il corso intende fornire elementi propedeutici per la valutazione dei propri libri o per l'acquisto di libri antichi presso librerie, mercati del libro antico.

Nel corso saranno visibili alcuni libri antichi del 1600 (seicentine) 1700 (settecentine) 1800 (otto centine), sarà possibile sfogliarli.

Corso Lavorare in casa editrice - Editing e Tecniche Editoriali

Corso Lavorare in casa editrice - Editing e Tecniche Editoriali

Il corso propedeutico è strutturato in un mese di frequenza (il giovedì )
Corso propedeutico: Febbraio 2012
Il corso si svolgerà in 4 moduli da un’ora e mezza circa presso la sede della Faligi Editore Aosta per informazioni rivolgersi alla casa editrice. iscrizioni entro il 20 gennaio (inizio giovedì 2/02/2012)
giovedì 19.00 – 21.00
Aosta presso la sede di Faligi Editore 
Attestato di partecipazione
TOTALE 150 EURO

Il corso avanzato è strutturato in un mese di frequenza (il giovedì)
1)    Corso avanzato: marzo 2012
Il corso si svolgerà in 4 moduli da un’ora e mezza circa presso la sede della Faligi Editore Aosta per informazioni rivolgersi alla casa editrice. iscrizioni entro il 20 Febbraio (inizio giovedì 1/03/2012)
giovedì 19.00 – 21.00
Aosta presso la sede di Faligi Editore

TOTALE 150 EURO
Attestato di partecipazione

TOTALE 250 EURO sconto di 50 euro se si partecipa a tutti e due

Iscrizioni presso Faligi Editore rue amerique 9, 11020 Quart
info@faligi.eu 0165765709

Il Programma Completo del Corso.
Raramente un esordiente sa come si fa un libro perché non conosce il mondo editoriale. Joubert sosteneva che: Le belle opere, il genio le comincia, ma è il lavoro che le completa.


Una volta imparato a effettuare una revisione che sia coerente e funzionale del proprio testo, uno scrittore deve presto scoprire che, una volta approdato in una casa editrice, il lavoro va poi interamente rifatto e che, per correggere le bozze dei suoi stessi lavori, vengono spesso richieste conoscenze tecniche specifiche. Assimilati i meccanismi che dal manoscritto portano al libro compiuto, lo scrittore a questo punto non solo potrà effettuare compiutamente una revisione adeguata e una ottimale presentazione delle sue opere, ma anche trasformare queste competenze in una professione stimolante e creativa che, cosa non trascurabile, consente di venire a contatto quotidianamente con i principali responsabili del mondo dell’editoria. Per imparare a colloquiare con le case editrici, per salvaguardare i propri testi e, ultimo ma non ultimo, per acquisire le nozioni necessarie a trasformare una passione in una professione, nasce il corso di Editing e tecniche editoriali.

Il corso è strutturato in due mesi:
1)    Corso propedeutico:
Strutturato in 4 moduli, di circa due ore a cadenza settimanale, il corso ha una durata di un mese (febbraio). Sono previste esercitazioni, simulazioni e prove di verifica. Il costo per ogni partecipante, è di 150,00 Euro.


1) IL MONDO DELL’EDITORIA

2) IMPRENDITORIA E MERCATO

3) CASE EDITRICI E AGENZIE LETTERARIE

4) SCHEDE DI VALUTAZIONE

5) EDITING E REVISIONE


2)    Corso avanzato:
Strutturato in 4 moduli, di circa due ore a cadenza settimanale, il corso ha una durata di un mese (marzo). Sono previste esercitazioni, simulazioni e prove di verifica. Il costo per ogni partecipante, è di 150,00 Euro.

6) CORREZIONE DELLE BOZZE E SIMBOLI INTERNAZIONALI

7) IL LIBRO COME OPERA COMPIUTA

8) DAL LIBRO ALLO SFRUTTAMENTO DEL MERCATO

9) REGOLE STILISTICHE E NORME DI TRADUZIONE

10) L’APPLICAZIONE PRATICA


Segue il Programma completo.

PROGRAMMA COMPLETO DEL CORSO “EDITING E TECNICHE EDITORIALI”

Corso propedeutico:

IL MONDO DELL’EDITORIA: la figura dell’editore oggi, la storia dell’editoria in Italia, le classifiche editoriali e le leggi del mercato, andamento delle vendite e proiezioni di tendenza

IMPRENDITORIA E MERCATO: l’editore come imprenditore, i libri che vendono, l’andamento del mercato, piccole e grandi case editrici, recepire le tendenze, imporre delle scelte, anticipare le richieste

CASE EDITRICI E AGENZIE LETTERARIE: come e con chi correlarsi, chi sono i responsabili, come svolgono il loro lavoro, funzioni e rapporti tra editor e scrittore, come diventare professionisti della revisione e lettori redazionali

SCHEDE DI VALUTAZIONE: come e da chi sono redatte, a cosa servono, scopi e funzioni, regole di compilazione, modelli tipici e norme convenzionali


EDITING E REVISIONE: come si effettua un editing, gli scopi e le funzioni, modalità internazionali, simboli e codifiche, risultato finale e miglioramento del testo a livello di comprensione, vendibilità e comprensione


Corso avanzato:

CORREZIONE DELLE BOZZE E SIMBOLI INTERNAZIONALI: esercitazioni pratiche e modelli, convenzioni internazionali, simboli e codici, la correzione delle bozze e la lettura redazionale, gli ultimi ritocchi prima del “visto si stampi”, perché solo ora un testo “diventa” un libro

IL LIBRO COME OPERA COMPIUTA: la spersonalizzazione di un’opera, come un libro diventa uno strumento di comunicazione moderno ed efficace, come incrementare le possibilità di vendita e la fruibilità dell’opera, il libro come risultato di un lavoro di equipe e non come frutto di genio o dell’intuito individuale

DAL LIBRO ALLO SFRUTTAMENTO DEL MERCATO: com’è fatto un libro e perché, il motivo delle scelte editoriali di titolo e copertina, l’importanza strategica della presentazione, prefazione e contenuto grafico, come interpretare e anticipare i gusti del lettore

REGOLE STILISTICHE E NORME DI TRADUZIONE: come si scrive un racconto, come si effettua una traduzione, a che livello intervenire sui contenuti, come reimpostare totalmente la presentazione e l’organicità di un testo, rendendolo un utile strumento di consultazione e trasmissione di conoscenze e fatti

L’APPLICAZIONE PRATICA: come sfruttare le competenze acquisite nel mercato editoriale e come proporsi efficacemente sia per la promozione dei propri testi che per esercitare la professione di redattore editoriale free lance

Sconto di 50 euro per le persone che seguono entrambi i livelli. TOTALE 250

mercoledì 4 gennaio 2012

Faligi Editore La città e le montagne. eBook di Queiros José M. Eca de Tradotto da: Elisa Merola

Il tema è quello classico della fine del XIX e l'inizio del XX secolo, ovvero la contrapposizione tra la tecnologica, caotica e ricca città, in questo caso Parigi, e le semplici, tranquille e povere montagne. È un romanzo intenso nel quale l'autore, Eça de Queiroz ironizza e fa caricature sui mali della città e della civilizzazione elogiando, invece, i valori della natura e della gente povera, semplice ma felice. Zè Fernandes, fedele amico del protagonista, narra la storia di Jacinto de Tormes, ricco proprietario terriero portoghese sempre vissuto a Parigi, al 202, di cui ne esaltava la cultura, la tecnologia, il lusso e ogni sorta di comfort; ma questa esaltazione presto diventerà apatia per una vita piatta e sempre uguale e solo tra le montagne e la natura, in un mondo selvaggio, primitivo e poco confortevole egli ritroverà il sorriso e la serenità. "E, sopra un mucchio di immondizia in un angolo del cortile, lanciai quel putrido avanzo della civiltà"...

Faligi Editore Allan Quatermain. eBook di Haggard Henry Rider Tradotto da: Ilaria Maccaroni

"Ristabilitosi in Inghilterra nell'Yorkshire, sua terra natale, dopo un periodo di avventure e vagabondaggi in giro per l'Africa, ritroviamo Allan Quatermain, o il "Cacciatore Macumazahn" come lo chiamano i nativi Zulu, in lutto per la morte improvvisa dell'unico figlio Henry. Quatermain non nasconde agli amici che lo vengono a trovare, il vigoroso e affascinante Sir Henry Curtis e il grosso e gioviale Good, Capitano della Marina Britannica, la sua nostalgia per la vita avventurosa che si è lasciata alle spalle e per la natura e i popoli nativi dello sconfinato continente africano, di gran lunga più eccitanti della vita grigia e monotona che conduce in Inghilterra. Vorrebbe, inoltre, constatare la fondatezza di alcune voci e teorie sull'esistenza in Africa Centrale di una misteriosa grande razza bianca. Propone quindi ai suoi amici di partire da Lamu, a nord di Zanzibar, e di proseguire per il Monte Kenia e poi ancora più in là nell'entroterra inesplorato, alla ricerca del popolo sconosciuto. Entusiasti della proposta tutti e tre si mettono presto in viaggio.

Faligi Editore I piccoli briganti. eBook di Guizot André Tradotto da: Paola Giuseppina Reita

Narra le vicende di un gruppo di adolescenti che, ispirati da un articolo letto su un quotidiano locale, si improvvisano briganti. Il protagonista della vicenda è il giovane Charles, il cui animo è combattuto tra il desiderio di unirsi ai compagni di gioco e l'imperativo di attenersi alle regole morali imposte dallo zio.

Faligi Editore Pepita Jiménez. Ediz. spagnola. eBook di Valera Juan

"Pepita Jiménez" è forse il romanzo più famoso tra quelli scritti da Juan Valera, colto uomo di lettere spagnolo noto soprattutto come critico e saggista. L'autore ha scelto di dividere il romanzo in tre parti, combinando la forma di romanzo epistolare a quella tipica del periodo realista. La prima parte è occupata dalle lettere che il protagonista, Don Luis de Vargas, ricco ereditiere ma ormai deciso seminarista, scrive allo zio vicario, nonché sua guida spirituale. Luis si è recato in visita al paese natale, in Andalusia, dove però incontra una giovane donna, Pepita Jiménez, promessa sposa di suo padre Don Pedro, cacique del villaggio. Nella seconda parte del romanzo, i due si sono innamorati, ma, dopo il primo bacio rivelatore, si pentono del gesto compiuto. Pepita si chiude in casa e diventa irraggiungibile, mentre Luis decide di anticipare la propria partenza. Ma grazie anche all'intervento della saggia Antonona, la domestica di Pepita, i due innamorati s'incontrano di nuovo e, dopo qualche momento di crisi, riescono a chiarirsi e a dichiarare il reciproco amore. La terza e conclusiva parte del romanzo contiene le lettere che il cacique Pedro ha spedito al fratello per tenerlo informato sulla situazione di Pepita e Luis.

Faligi Editore Tornando a casa. eBook di Trollope Anthony Tradotto da: Luigia Pantalea Rovito


Come molti altri racconti brevi di Anthony Trollope (Londra, 1815 - 1882), anche "Tornando a casa" (incluso nel secondo volume di "Tales of all countries", pubblicato nel 1863) è basato su un incidente realmente accaduto. Dopo alcuni anni trascorsi in Costa Rica, Mr e Mrs Arkwright decidono di intraprendere il viaggio che li riporterà in patria, l'Inghilterra, insieme alla loro bambina ancora in fasce. In sella ai muli, sotto piogge torrenziali, attraverseranno con fatica la fitta foresta fino al fiume Sarapiqui. Qui li attendono alcune imbarcazioni, per condurli alla tappa finale del lungo viaggio. Ma Mrs Arkwright ha un brutto presentimento...

Faligi Editore Lo stratagemma di Verbitzkij. eBook di Thomson Edward William Tradotto da: Maria Guerrazzi


"Mosca. Inizi del 900. Verbitzkij e il narratore della storia, Michael, sono due giovani amici di diciannove anni uniti dall'ideale politico comune della non violenza. I due fanno parte della sezione dei narodniki, un movimento populista russo che predica l'educazione pacifica dei contadini. I giovani cercano di evitare che la povera gente entri a far parte del movimento rivoluzionario terrorista, che vuole abolire la dittatura dello zar, predicando la morte del tiranno. Della sezione del Terrore fa parte il cugino di Verbitzkij, Boris Koiukov, che un giorno viene incaricato di assassinare lo zar con due terribili bombe da piazzare sotto il convoglio Mosca-San Pietroburgo, sul quale è in viaggio l'imperatore.Verbitzkij e Michael sventano questo tentativo durante una gelida notte di dicembre, nella quale riescono a penetrare nell'ufficio ferroviario, dove i cospiratori si stanno organizzando per compiere il terribile misfatto. Mentre i due cercano di dissuadere Boris e i suoi uomini, la polizia ferroviaria fa irruzione nell'ufficio e tutti scappano verso un capanno della lana, vicino a una zona adibita agli scambi ferroviari.

Faligi editore Novella. eBook di Goethe Johann Wolfgang Tradotto da: Francesca Micelli


Un mattino d'autunno, il principe decide di prendere parte a una battuta di caccia. La giovane sposa, non potendovi partecipare e consigliata dal suo consorte, decide di intraprendere una passeggiata a cavallo con il principe zio Federico e il giovane scudiero Onorio. Incuriosita da alcuni disegni che lo stesso zio sta facendo realizzare e che le mostra, la principessa chiede di poter visitare le rovine del vecchio castello di famiglia. Per raggiungerle, i tre attraversano la piazza principale del paese, gremita di gente, e passano per le numerose bancarelle del mercato cittadino. Tra tutte spicca una baracca più grande delle altre, che ospita bestie feroci, tra cui una tigre e un leone. La principessa, lo zio e Onorio proseguono il loro viaggio ma, usciti dal paese e voltatisi a guardare il panorama, si accorgono che è scoppiato un incendio al mercato. Già una volta lo zio era stato sorpreso da un evento simile e fa subito ritorno al castello. Onorio e la principessa decidono di raggiungerlo subito dopo, ma si imbattono nella tigre, che a causa dell'incendio è fuggita dalla sua gabbia e si lancia in un inseguimento sfrenato dietro la principessa.

Faligi Editore Il racconto del critico. eBook di Aldrich Mildred Tradotto da: Gaia Pegorin


"Il racconto del critico" si apre come una scatola cinese. Una giovane donna, Margaret Dillon, sacrifica il suo amore per dedicarsi totalmente al suo mestiere di attrice. Diventata una diva apprende della morte di lui. Sconvolta e inerte davanti al suo feretro, scopre un uomo diverso, provato e segnato dal trascorrere del tempo, ma improvvisamente lo rivede nella giovane figura del figlio. A quel punto comprende che il tempo le riserverà inevitabilmente lo stesso trattamento e decide di scomparire dal mondo scintillante delle scene per vivere insieme al figlio dell'uomo che aveva così tanto amato, forse illudendosi che a ciascuno di noi possa essere concesso di riavvolgere il corso della propria vita e ricominciare da capo.

Faligi Editore Il tesoro delle fave. eBook di Nodier Charles Tradotto da: Pierluigi Bernardini


"C'erano una volta un pover'uomo e una povera donna che erano molto vecchi e che non avevano mai avuto figli: per loro era un grande dispiacere, perché prevedevano che nel giro di pochi anni non avrebbero più potuto coltivare le loro fave e andarle a vendere al mercato. Un giorno mentre sarchiavano il loro campo di fave (era tutto ciò che possedevano insieme ad una piccola capanna); un giorno, dicevo, mentre sarchiavano per togliere le erbacce, la vecchia scoprì in un angolo, sotto i ciuffi più fitti, un piccolo involto ben fatto che conteneva un superbo maschietto di otto o dieci mesi, così sembrava dall'aspetto, ma che doveva avere di certo due anni, poiché era già svezzato. Tant'è che il piccolo non fece complimenti nell'accettare delle fave lesse che subito portò molto delicatamente alla bocca."

Faligi Editore Double-blanc. eBook di Du Boisgobey Fortuné

Faligi Editore Un mero interludio. eBook di Hardy Thomas Tradotto da: Roberta Volonté

Faligi Editore La nuova Altantide. eBook di Bacon Francis Tradotto da: Dario Felice Piccolo

"La nuova Atlantide è un racconto utopico incompiuto, scritto da Francis Bacon nel 1626 e pubblicato postumo nel 1627. Francis Bacon fu un avvocato - filosofo inglese, l'obbiettivo della sua filosofia fu quello di osteggiare la filosofia di Tommaso d'Aquino. Egli narra di un gruppo di viaggiatori che, partiti dal Perù per andare in Asia, naufragano nell'isola di Bensalem, nei mari del Sud. Il nome stesso dell'isola deriva dalla conflazione dei nomi di Betlemme e Gerusalemme. Attraverso il racconto in prima persona di uno dei naufraghi, si conosce la cultura e la vita del popolo dell'isola. Cristianizzati grazie ad un'arca contenente una Bibbia inviata direttamente da San Bartolomeo, i bensalemiti vivono in pace fra loro, coltivando la sapienza attraverso i viaggi che alcuni di loro compiono nel mondo civilizzato per carpirne le invenzioni più utili. Sono in grado di parlare più lingue: l'ebraico, il greco, il latino classico, lo spagnolo ma non sembra l'inglese. La famiglia e il matrimonio sono le basi della società di Bensalem... La prosa della nuova Atlantide pone Bacon trai migliori prosatori inglesi del diciassetesimo secolo. "

Faligi editore Gaskell Elizabeth La clarissa Tradotto da: Valentina Chiarella

"La clarissa", scritta nel 1856, è una storia di fantasmi, raccontata in una serie di narrazioni. Bridget, la nonna, invocò un fantasma che tormenta la pura e innocente Lucy. La storia è colma di segreti intergenerazionali

Faligi Editore Diario della navigazione intrapresa nel 1781, dal Rio Negro, per esplorare la baia di tutti i santi, le isole di Buen Suceso e la foce del Colorado

L'opera di Villarino, pilota della Real Armada, è un diario che ripercorre il suo viaggio di esplorazione nelle terre della Patagonia e lungo il corso del Colorado per ordine del sovrintendente Viedma. L'opera è divisa in tre parti: la prima è un discorso preliminare sui viaggi esplorativi che illustra come la Spagna decise di colonizzare le immense coste del sud e include alcuni estratti recuperati da vari diari di navigazione; la seconda parte corrisponde al corpus dell'opera, il diario di bordo, dove Villarino annotava giorno per giorno gli avvenimenti e le scoperte; nell'ultima parte invece vengono presentate una serie di note a conclusione del diario che servono sia da riepilogo dell'opera sia da vere e proprie linee guida per chi si avventura in queste aree del Sud America. Il discorso preliminare include parte del diario del secondo viaggio di Villarino del 1781 da cui si ottengono informazioni su profondità e portata del fiume Colorado e ulteriori dettagli sulle maree e le correnti. Si anticipa già in questa parte l'incontro dell'autore con gli indios, e i loro capi tribù con cui è essenziale mantenere un rapporto di cordialità, porgere loro doni e cibo in cambio di cavalli. Alcuni indios si prestano da interpreti e guide scortando Villarino e la flotta lungo i terreni fertili lambiti dal fiume. Oltre agli estratti del diario di Villarino, sono presenti diversi riferimenti al diario del Colonnello Cramer , a cui vennero affidate nel 1822 altre spedizioni. Questi diari, insieme alle notizie pervenute dalla Descripcion de Patagonia, forniscono ulteriori informazioni sulle coste di quei territori che un tempo ospitavano varie tribù.

LA METAFORA DEL GIARDINO IN LETTERATURA di Massimo Acciai e Lorenzo Spurio

LA METAFORA DEL GIARDINO IN LETTERATURA


Il contenuto di questo libro si presta a letture di diverso tipo, come suggerisce Paolo Ragni nella sua interessante prefazione. E’ un catalogo di giardini letterari, ma è anche una fresca passeggiata tra giardini pensili, orientali, in decadenza e giardini inquietanti. Spurio e Acciai con questo testo analizzano le varie simbologie di alcuni giardini che sono stati trattati in letteratura evidenziando come questo luogo non sia che uno dei più usati ed eterogenei topos di tutta la letteratura mondiale.

SEMPRE AD EST di Massimo Acciai nelle migliori librerie primavera 2012

SEMPRE AD EST di Massimo Acciai



Hynreck è un pacifico taglialegna che conduce una vita tranquilla e solitaria. Unica sua compagnia; Saj, un surypanta femmina, animale domestico dotato di poteri telepatici: può mostrare al padrone tutto ciò che i suoi occhi hanno visto durante la sua lunghissima esistenza. Un giorno la sua compagna gli viene sottratta con l’inganno da un mago che “colleziona” surypanta e il nostro insolito eroe parte subito al recupero, affrontando insieme a due fanciulle, Linda e Sara, la cui ricerca s’intreccia con la sua, un difficile e rischioso viaggio ricco di imprevisti ed avventure, per terra e per mare, seguendo la guida degli esagrammi dei Ching, fino allo scontro finale. Il finale, a sorpresa, mostra l’intera storia da un punto di vista totalmente inatteso.
Si tratta di un romanzo fantasy che si inserisce nel filone del viaggio di ricerca; un testo ricco di invenzioni narrative e suspense.

Segreti di Pulcinella è una rivista ondine www.segretidipulcinella.it



“La cultura è uno sguardo sull’uomo, una scoperta di esso e di tutti gli esseri viventi. La cultura è un dialogo soprattutto con le cose sconosciute di questo mondo; è un modo per aprire quella mente e quel cuore malato di un uomo frammentato. Bisogna sorridere, ma di cosa?
E’ questo l’interrogativo oggi forse più attuale, nel gran putiferio della vita. Manca quella gioia di vivere, rinnovata creatività, cioè capacità di immaginare, fantasticare e creare situazioni che aiutano la gente a dire, come Benigni, “sì, la vita è bella” anche quando sembra tutto andare male.” (dall’editoriale del primo numero, marzo 2003)

Segreti di Pulcinella è una rivista ondine, fondata da Massimo Acciai e Francesco Felici nel marzo del 2003, che si occupa essenzialmente di arte (dalla letteratura alle arti visive, dalla musica al teatro, ecc.) e di "cultura varia" (termine generico che include – nel caso specifico della rivista  - le lingue straniere e certi particolari temi di attualità). Nel corso degli anni sono stati pubblicati racconti, poesie (spesso in lingua straniera), recensioni, articoli ed interviste con personaggi di spicco nel campo letterario, artistico e musicale, ma lasciando anche grande spazio agli esordienti e ai nomi meno noti. Affiancata all’attività editoriale si è svolta un’attività performativa nei locali fiorentini (e non solo) dove, attraverso letture di testi, è stato presentata la rivista.

Conosciamo Massimo Acciai scrittore, poeta, videomaker e autore di canzoni

Chi sei?
Sono uno scrittore, poeta, videomaker e autore di canzoni.


I tuoi studi?
Mi sono laureato in Lettere presso l'Università degli Studi di Firenze, in seguito ho seguito vari corsi, tra cui come esperto in audiovisivi per i nuovi media. Mi sono interessato molto alle lingue, in particolar modo all'esperanto.


Un aneddoto su di te?
Quando ero alle elementari ho fondato un gruppo "poetico" insieme ad un paio di compagni di classe: durante la ricreazione, invece di giocare a pallone come gli altri bambini, ci mettevamo in un angolo ed inventavamo storie e filastrocche.

Passione per la letteratura, gli scrittori preferiti e genere letterario prediletto?
Leggo un po' di tutto, ma il mio genere preferito è la fantascienza, genere su cui ho anche fatto la tesi di laurea. Per quanto riguarda la letteratura italiana, i miei autori preferiti sono da sempre Italo Calvino e Dino Buzzati. Per quanto riguarda gli autori stranieri amo molto Ray Bradbury, Isaac Asimov, H.G. Wells, Jules Verne... insomma i classici della fantascienza. Tra i contemporanei citerei Umberto Eco.


Cosa pensi dell'editoria in Italia?
Non bene purtroppo, con alcune lodevoli eccezioni.


Quali libri hai scritto?
Ho scritto romanzi e racconti. Tra i primi citerei "Sempre ad est", romanzo fantasy di prossima uscita con Faligi editore, e "Il barattolo", romanzo di fantascienza, ancora inedito. Tra i racconti la raccolta in italiano ed esperanto "L'unico assolto / la sola absolvita", edito da Faligi nel 2009. Da ricordare anche il saggio "La metafora del giardino in letteratura", scritto insieme a Lorenzo Spurio e anch'esso di prossima uscita presso Faligi.


Un consiglio per uno scrittore che desidera essere pubblicato?
Credere molto nella propria opera e nelle proprie capacità.

ADDIO CAJENNA di Albert Londres, edito da Faligi Editore Traduzione a cura di Elena Cerchiari

Addio Cayenne titolo originale Albert Londres la traduzione è a cura di Elena Cerchiari. Camille Eugene Dieudonné è detenuto da 13 anni nella colonia penale di Cajenna, nella Guyana francese. Non è un forzato qualsiasi: la giustizia francese lo considera un membro della «banda Bonnot», un gruppo anarchico che ha messo a segno numerosi omicidi e rapine. Ma Dieudonné non ha commesso i fatti per i quali è stato condannato. La vita degradante del bagno penale, le privazioni, la continua delazione, i regolamenti opprimenti sono ancora più insopportabili per un innocente. Perciò Dieudonné evade. È la sua terza volta, forse quella buona. Il racconto di questa fuga disperata attraverso due stati e le maglie dell?ingiustizia ci giunge dalla viva voce del protagonista in un dialogo febbrile con uno dei più grandi giornalisti dell'epoca, Albert Londres.


Acquista il libro:


http://www.bookrepublic.it/book/9788857410340-addio-cajenna/